У щоденному спілкуванні ми часто використовуємо вітання, проте не завжди замислюємося над їхньою правильністю. Особливо популярні два варіанти: «добрий день» і «доброго дня». Деякі носії мови вживають їх як взаємозамінні, тоді як інші наголошують на правильності лише одного з них. У цій статті розберемося, який варіант відповідає нормам української мови, в яких ситуаціях кожне з цих вітань доречне та як уникнути помилок у повсякденному мовленні.
Як правильно: добрий день чи доброго дня?
З точки зору норм української мови, правильним варіантом привітання є «добрий день», адже слово «день» стоїть у називному відмінку, а прикметник «добрий» узгоджується з ним за відмінком і родом.
Фраза «доброго дня» вживається у родовому відмінку, що більш характерно для письмового мовлення або непрямих конструкцій, наприклад, у побажаннях, наприклад, «Бажаю вам доброго дня». Тому в усному вітанні краще використовувати «добрий день», тоді як «доброго дня» пасує для формальних звернень або письмової комунікації.

Добрий день чи доброго дня: правопис та вживання
У розмовному мовленні правильним є привітання «добрий день», оскільки воно відповідає граматичним нормам української мови. Аналогічно вживаються «добрий ранок» та «добрий вечір».
Фраза «доброго дня» частіше використовується у письмових зверненнях або у випадках, коли йдеться про побажання гарного дня.
Приклади правильного та неправильного вживання:
✅ Правильно:
- При зустрічі – «Добрий день, пані Олено!»
- У листі чи повідомленні – «Бажаю вам доброго дня!»
- Під час прощання – «До побачення, гарного дня!»
❌ Неправильно:
- «Доброго дня, пане Петре!» (неправильне вживання у привітанні)
- «Добрий дня вам!» (помилка у відмінку)
- «Бажаю вам добрий день!» (некоректне вживання форми у побажанні)
Отже, варто пам’ятати: «добрий день» використовується при вітанні, а «доброго дня» – у побажаннях чи письмовому мовленні.

Вітання: добрий день чи доброго дня в різних ситуаціях
Вибір між «добрий день» та «доброго дня» залежить від контексту спілкування. Обидва варіанти є правильними, але їхнє вживання відрізняється залежно від ситуації.
Коли використовувати кожен варіант:
✅ «Добрий день» – традиційне привітання в усному мовленні.
- Вітання при зустрічі – «Добрий день, колего!»
- Спілкування у формальному або неформальному середовищі – «Добрий день, як ваші справи?»
✅ «Доброго дня» – використовується у письмовій комунікації або як побажання.
- У діловій переписці – «Доброго дня, пане Олександре! Дякую за вашу відповідь…»
- При завершенні розмови чи листа – «Гарного вам настрою і доброго дня!»
Таким чином, для усного привітання правильним є «добрий день», а «доброго дня» частіше зустрічається у письмовій мові та у побажаннях.

Уживання привітання «добрий день» чи «доброго дня» залежить від контексту. В усному мовленні правильно казати «добрий день», оскільки це відповідна форма для вітання. Натомість «доброго дня» частіше використовується у письмовій комунікації та як побажання. Дотримуючись цих правил, можна уникнути помилок і зробити своє мовлення більш грамотним та природним.